Vahan Tekeyan: Honoring a Pioneer of Armenian Literature

From time to time rain comes to Atacama Desert, when that happens thousands of flowers grow along the desert from seeds that are from hundreds of years ago, amazing the “Desierto Florido” phenomenon | abriendomundo

Born on this day January 21, 1878, Vahan Tekeyan, a remarkable figure in Armenian literature, holds the title of one of the pioneers who significantly contributed to the Armenian literary tradition. He was not only a poet but also a writer, critic, and public activist. His profound influence on Armenian literature is still felt today and his works are cherished by readers of all ages.

Tekeyan’s literary ability was palpable from a young age. His first book of poetry was published when he was only 21, ushering in a new era of Armenian literature that deftly blended classic and contemporary literary trends. His poems were often characterized by their romanticism, philosophical depth, and profound humanism. They eloquently captured the essence of the human experience, celebrating its triumphs and mourning its tragedies.

Beyond his contributions as a writer, Vahan Tekeyan played a significant role in the social and political life of his time. He was an active participant in efforts to preserve and promote Armenian culture and identity during a time of great political upheaval and change. He served as an ambassador for the Armenian people, using his voice to advocate for their rights and freedoms.

Today, Vahan Tekeyan’s legacy continues to inspire and influence Armenian literature. His works are taught in schools and universities, ensuring that future generations are familiar with his unique poetic style and profound insights into the human condition. As we honor Vahan Tekeyan, we celebrate not only the man himself but also the enduring impact of his contributions to Armenian literature and culture. His work remains a testament to the power of literature to capture the human spirit and illuminate our shared experiences.

To My Child

You, eternal love for child, how did you fall into me,
Like a kind and gentle seed fallen on the desert floor,
That clinged to the other buds, waiting for a long, long while,
Guiding its juices in vain to the currents of the earth?

Of childhood I remember, before any other love,
That for parent, for sister, I felt so like the father
Of the child that was to come, of him who was within me,
A love of endless circle, from myself toward myself.

I would see him just as if he were a little brother,
I would see him as spirit, and I would see him as flesh
And oft – you’d think – descended, onto the face of a boy….

Ah, my boy, who used to live so close to me at one time,
He has left now, forever; and in the clouds, sometimes,
Among those white, passing clouds, there I still find him… yes… still…

-Vahan Tekeyan, translated by Alec Ekmekji

Curated by Jennifer

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.